Marcel Barang – France & Thailand

He is a translater of Thai Literature and fictions into english and french / il traduit de la Litérature et des textes Thai en anglais et en français. Born 1945. Trained as a language and arts teacher. 1970-92: journalist. Since 1993, literary translator from the Thai. Bangkok-based since 1978. (Homepage Thai-Fiction, et en français).

Homepage of his website (Menu in english & Menu en français). (IMPORTANT: beaucoup des sites mentionnées ci-après existent aussi en français, le lien se trouve dans les sites elles-memes).

His profile on the word hunter. En français: Traqueur de mots.

barang-ce0d5 two.jpg

Marcel Barang – France & Thailand

His publications/translations on amazon.

Read: The Twenty Best Novels of Thailand, an anthology by Marcel Barang.

Read: Time in a bottle, a 1985 novel translated from the Thai, by Phongdeit Jiangphatthana-kit and Marcel Barang, Editing, postscript and revision by Marcel Barang.

Read: The Man and the Tiger, by Seksan Prasertkul, English and French translations by Marcel Barang.

Read: mad dogs & co., by Chart Korpjitti, translated by Marcel Barang, From “mad dogs & co.” Thai Modern Classics, unpublished.

Read: the story of jan darra, by Utsana Phleungtham, translated by Phongdeit Jaingphatthanarkit, From “the story of jan darra,” Thai Modern Classics, Bangkok 1995, 263 pp. Afterward by Marcel Barang. ISBN 974-89283-0-6.

Look at ‘Formated Sheet‘ (in excel), from the Webster University, Thailand.

Il vit en Thaïlande depuis 1978, mais c’est en 1993, alors qu’il s’ennuie dans son travail pour le groupe de presse Manager, qu’il entreprend de lancer la collection «Thai modern classics», pour laquelle il sélectionne les 20 meilleurs romans contemporains et commence à les traduire pour les publier en anglais, chez un éditeur thaïlandais. En 1997, dix sont déjà traduits quand la maison d’édition implose, en même temps que toute la bulle économique asiatique. Fin (provisoire) de la collection. Marcel Barang décide alors de passer à sa langue maternelle et contacte des éditeurs en France. (tout le texte).

Il dit: “Tout ou presque s’oppose (en Thailande) au développement d’une littérature de qualité. Quand ce ne sont pas la chaleur et les moustiques qui découragent le lecteur, les autres médias (TV, cinéma, Internet) se chargent de faire une concurrence déloyale au livre”. (voir tout l’interview).

links:

Alan Haig-Brown, marine photographer and writer;

Bookideas;

Le couteau, de Chart Korbjitti;

Letters from Thailand;

Catalogue en ligne;

Blog gang.com, in Thai;
Site in Thai.

Comments are closed.